Перевод аттестата

Перевод личных документов может потребоваться в самых разных обстоятельствах. Выезд заграницу на работу, на учебу и на временное/постоянное место жительства – вот наиболее частые случаи, для чего нужен перевод аттестата, диплома и других бумаг. Дополнительная сложность здесь заключается в том, что перевод необходимо заверить (нотариальное заверение), а иногда в легализации нуждается и сам документ (апостилирование). Обе процедуры требуют знания определенных тонкостей и конечно, проводить данную процедуру необходимо в бюро переводов.

О заверении аттестата

Для получения нотариальной копии документа об образовании вам необходимо будет предоставить в бюро переводов его оригинал. Обратите внимание, нотариус заверяет подлинность подписи переводчика, его квалификацию и право осуществлять переводы официальных бумаг. Вот почему для подготовки пакета документа нужны услуги переводчика с подтвержденным образованием. Российские учреждения и организации, а также учреждения стран, подписавших гаагскую конвенцию, требуют подтверждения подлинности непосредственно документа с помощью апостилирования.

В крупном переводческом агентстве прекрасно знают все требования современного законодательства и помогут вам сделать перевод аттестата в Москве недорого и в кратчайшие сроки. Как правило, подготовка документа занимает не более 1-2 дней.

Особенности перевода документов об образовании

При переводе документов используются определенные лексические конструкции и штампы, с которыми знакомы только опытные специалисты, имеющие соответствующую квалификацию.

Важно знать, что переводу подлежит не только текст документа, но и штампы и печати, которыми он заверен. При этом переводчик должен великолепно владеть нормами транслитерации имен и названий, у владельца документа с неправильно переданными в другой лингвистической системе именами собственными могут бы проблемы.

Наконец, в заключение следует отметить, что формат перевода должен строго соответствовать оригиналу. Услуги переводчика в Москве и других крупных городах чаще всего востребованы именно для работы с личными документами. В штате профессиональных бюро переводов работают опытные специалисты, а переводы обязательно сличаются с оригиналом перед передачей заказчику редакторами и корректорами, что гарантирует абсолютную точность.

0

Автор публикации

не в сети 7 часов

Администратор

9
Комментарии: 1Публикации: 2070Регистрация: 27-12-2015

Оставить комментарий

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.

Главный портал регионов России

ПО­СЛЕД­НИЕ НО­ВОС­ТИ РОС­СИИ — но­вост­ной ин­тер­нет-сер­вис, на­прав­лен­ный на со­вер­шенст­во­ва­ние ме­ха­низ­мов сти­му­ли­ро­ва­ния ор­га­нов ис­пол­ни­тель­ной влас­ти субъ­ек­тов РФ и му­ни­ци­паль­ных об­ра­зо­ва­ний в во­про­сах рас­ши­ре­ния ин­фор­ма­ци­он­но­го вза­и­мо­дейст­вия с об­щест­вен­ностью, на­уч­ны­ми и де­ло­вы­ми кру­га­ми, а так­же на осве­ще­ние при­ме­ров эф­фек­тив­но­го осу­щест­вле­ния их пол­но­мо­чий с целью со­зда­ния мак­си­маль­но бла­гоп­ри­ят­ных усло­вий для ком­плек­с­но­го со­ци­аль­но-эко­но­ми­чес­ко­го раз­ви­тия ре­гио­нов. Далее...

© 2016, ИА РусРегионИнфо. Все права сохранены. Яндекс.Метрика