Если вы планируете поездку во Францию, вам придется собрать и оформить пакет документов. Цели визита могут быть разными – обучение, трудоустройство, получение вида на жительство, заключение брака с гражданином (гражданкой) Франции и т.д.
Пройти процедуру легализации документов для Франции очень непросто. Поскольку задача имеет несколько вариантов решения. В зависимости от выбранной схемы легализации определяются сроки и стоимость данной услуги.
- Типичные вопросы про апостиль
- Какая форма признания иностранных документов предусмотрена для Франции: легализация или апостиль?
- Как правильно перевести и оформить документы, предназначенные для использования во Франции?
- Нуждается ли нотариально заверенный перевод в дополнительной заверке сотрудником Консульства Франции в нашей стране?
- Присяжный переводчик сделал перевод. Нужно ли заверять документ в посольстве Франции?
- Как поступить, если я нахожусь не в столице, и у меня нет времени самостоятельно решать вопросы с документами?
Типичные вопросы про апостиль
Какая форма признания иностранных документов предусмотрена для Франции: легализация или апостиль?
В 1961 году было подписано Гаагское соглашение, в результате которого ряд стран, в том числе и Франция, отменили процедуру обязательной легализации бумаг. Наше государство также подписало данное соглашение. А это означает, что вам не придется легализовать документы при поездке во Францию. Достаточно будет проставить штамп апостиль.
Как правильно перевести и оформить документы, предназначенные для использования во Франции?
Эту задачу может выполнить как обычный, так и аккредитованный переводчик. Исходя из этого, предусматривается выбор конкретной схемы апостилирования. Если перевод сделан обычным переводчиком, в документе придется проставить дополнительный штамп апостиль. В случае присяжного перевода не придется прибегать к услугам нотариуса и других ведомств.
Нуждается ли нотариально заверенный перевод в дополнительной заверке сотрудником Консульства Франции в нашей стране?
Нет, этого делать не нужно. Все, что требуется, проставить на документе штамп апостиль. В зависимости от его типа нужно подать запрос в соответствующее министерство, уполномоченное выполнять данную процедуру.
Присяжный переводчик сделал перевод. Нужно ли заверять документ в посольстве Франции?
В данной ситуации от вас больше ничего не требуется. Не нужно осуществлять апостилирование, отправлять документы на заверку и т.д. Вы можете спокойно использовать бумаги во Франции.
Как поступить, если я нахожусь не в столице, и у меня нет времени самостоятельно решать вопросы с документами?
Лучше всего обратиться к квалифицированным исполнителям. Это бюро нотариальных переводов. У подобных компаний имеется богатый опыт работы в данной отрасли и налажены связи со всеми необходимыми учреждениями. Они гарантированно все сделают максимально хорошо. А вы можете рассчитывать на успешный результат, при этом сэкономив время и деньги.